Thursday, March 19, 2015

Passeport Culturel: Jacques-Rémy Girerd

11 mars 2015



Mon cours "Études d'oeuvres: Hayao Miyazaki" (un cours où nous discutons de l'animation japonaise) a eu lieu au festival le Mois du Cinéma le mercredi dernier. Le Mois du Cinéma était un festival de films organisé par et pour des étudiants. Jacques-Rémy Girerd, un auteur, producteur et réalisateur de films d'animation est venu nous parler. En 2009, Girerd a établi le studio d'animation Folimage, un nom que je trouve curieux et créatif en raison du sens des mots "folle" "folie" et "image". Le but de ce studio, c'était de pouvoir créer des films d'animation qui réunissent les personnes en général et les créateurs. C'était son père qui l'a inspiré, avec sa caméra, de faire des films quand Girerd était jeune. Dans son premier film il a essayé d'imiter l'objectif de cette caméra.

Comme jeune adulte, Girerd a commencé ses études universitaires à une faculté de médecine, mais il a bientôt décidé que ce n'était pas son truc. Ses parents l'ont laissé se débrouiller quand il leur a dit qu'il allait prendre des cours à l'école des beaux-arts à Lyon. En fait, pendant la conférence il nous a dit que le cinéma lui est arrivé par hasard. Pour payer son éducation, il était enseignant de musique à un collège; c'étaient ses élèves qui l'a inspiré de poursuivre l'animation pour les enfants. À ce temps-là, il n'y avait pas de structure qui l'aurait aidé, pas de studio ni d'organisation française près de Lyon pour l'animation. Il lui fallait trouver un producteur qui s'intéresse à l'animation, mais il n'y avait personne à l'époque.

 En 1978, son premier court métrage, "Quatre Milles Images Fatales," est sorti.

Le jeune animateur a décidé de commencer sa carrière par la pâte à modeler. Pour lui c'était un forme d'art tactile, de voir la transformation était une nouveauté pour lui. Il n'avait pas de méthode, sauf essai/échec. Après il a choisi de poursuivre l'animation soi-disant traditionnelle, les B.D.

En 1990, Girerd a réfléchi à une école de la réalisation de films d'animation car il n'y avait rien à l'époque. Il voulait créer un studio autonome, et il l'a fait. Il enseignait l'animation avec d'autres professionnels (et non pas des "professeurs") d'abord à une dizaine d'étudiants gratuitement. Maintenant, son école enseigne beaucoup plus d'étudiants.
En 2012, il a lancé une semaine marathon d'animation à Montpellier, où il a invité des animateurs d'autour du monde à écrire et dessiner des courts métrages pendant une semaine.

La conférence avec Girerd n'était pas mal--j'ai beaucoup appris, évidemment--mais les deux dessins animés qu'il a joués était sympa. Le premier, "Le sens de toucher," était un court métrage au sujet d'un homme qui invite une femme dîner chez lui, mais quand elle apporte un petit chat (auquel il est allergique) à la table, son corps enfle et il se ferme dans la salle de bains. Le toucher dans ce film est plutôt caracterisé par le son et les ondes d'énérgie entre les deux personnages principaux.
Le second dessin animé, "Le banquet de la concubine," était débordé de l'angoisse et la jalousie de la concubine, qui pense que son empereur est infidèle.

405 mots

 Nouveautés:
J'ai regardé The Voice: La plus belle voix un soir. MIKA est un des entraineurs. J'adore MIKA et c'est pour cela que j'ai choisi de regarder cette émission.

Wednesday, March 18, 2015

Passeport Culturel: Médiathèque Federico Fellini et le JAM

12 mars 2015
La Médiathèque Federico Fellini

La médiathèque Federico Fellini est super chouette. Sans blague, c'est super cool, meilleure que le Media Resource Center à UNC. J'y suis entrée pour la première fois jeudi pour regarder La Dame de Shanghai pour mon cours de film noir. Il y a tous que l'on peut imaginer là-bas. Au rez-de-chaussée, au côté gauche de l'escalator de la Polygone, il y a une salle réservée pour jouer aux jeux vidéos.
La salle des jeux vidéos

Au premier étage, il y a une salle de séances, et c'est là où j'ai regardé ce film. Le plan de cette salle est pareil à celui de la salle des jeux vidéos, mais avec quelques différences: 1) il n'y a qu'une seule chaise à chaque écran, et 2) la salle est foncée et les lumières sont éteintes. En effet, chaque télévision ressemble à un mini-cinéma. Pour regarder des films sur place, il faut d'abord savoir le titre et le numéro correspondant du film que vous voulez voir. Le bibliothécaire vous donne des écouteurs en échange de votre carte de médiathèque et il vous indique le numéro de la télévision où il jouera votre film----il n'y a pas de lecteur DVD ni DVD en fait; tout est numérique. À votre écran il y a une télécommande (un iPad monté sur la murette) avec laquelle vous choisissez les paramètres de votre film. Quant à moi, j'ai eu l'air d'être au cinéma.

Le reste de cette bibliothèque m'a plu aussi au niveau esthétique. Au premier étage il y a également une salle de livres qui traitent de différents sujets cinématographiques. Si vous descendez au rez-de-chaussée au côté droit de l'escalator de la Polygone, il y a une salle d'enfants, où se trouvent des livres illustrés et des mangas. La prochaine fois que j'ai besoin de regarder un film pour un cours (tous les semaines, en fait, car tous mes cours à la fac sont des cours de cinéma), je reviendrai à cette médiathèque. Je regarderais des DVD de la bibliothèque à l'UPV sur mon ordinateur mais je n'ai pas de lecteur discque.

Ce même jour-là je suis allée à la soirée de salsa à JAM (Jazz à Montpellier), une sorte de boîte mais plutôt une salle de concert à Montpellier où, comme son nom suggère, il y a des concerts de jazz presque tous les soirs. JAM fête son trente-cinquième anniversaire ce mois. Martina m'a convaincue d'assister au concert avec elle, ce que je ne regrette pas, ainsi que Julia. En fait la soirée était ludique et au moins l'entrée était gratuite. Les musiciens qui jouait étaient venus d'une île caraïbe (et hispanique), laquelle j'ai oublié. Les spectateurs étaient nombreux et pour la plupart âgés que moi, mais peu importe. Tous les adultes devant nous sont venus avec leurs partenaires de danse. Ils se sont régalés et ont dansé à la musique sensuelle du salsa.

463 mots

Saturday, March 14, 2015

Photos de Narbonne, Carcassonne, et du Canal du Midi

Dès le début de l'excursion, en fait dès la première photo que j'ai prise sur site, je me suis demandée combien de photos je pourrais prendre où Jean-Paul indique quelque chose avec la main.
Première fois



J’ai eu l’opportunité de visiter les monuments de la région que j’ai étudiés en cours. À Narbonne, Jean-Paul nous a amenés au grand marché couvert et puis à la Cathédrale, qui est spéciale parce qu’elle a le chœur autour de l’autel et les bancs, et normalement les bancs et l’autel se trouve de l’antérieur au postérieur de l’église, le chœur étant à côté ou derrière tout cela. L’église catholique en Europe est toujours iconoclaste.
 

Regardez la mairie de Narbonne!

Une sorte de dépiction de la Révolution

Regardez la lice!
Cinquième fois

Une sarcophage à Carcassonne

L'architecture romane

L'architecture gothique

O et voilà des photos candides de mes camarades de classe (je vous en prie, mes amis):
Embrassons-nous!!!!

Attend...non...Martina...

Ah d'accord MDR

Les fougueuses

Photo?

Les Carolines

Caroline dansant

Une photo pas mal de Jake

Le sourire de Rachel

Le soleil...et alors, c'est le Midi

Inestimable et trop drôle MDR

Sérieux, quoi...il pense à la jolie jeune femme allemande

Des novelties: I parle franglais, tu speak Franglish, Tout works out au final

J'écris this post in the franglais le plus obnoxious que possible. (Ça fait tourner la tête mais so much the better! Bonne chance, Google Translate.)

Hier soir, at the train station, j'ai remarqué une jeune femme wearing a Young Life t-shirt, et si vous savez où je suis actuellement et d'où I'm from et où existe Young Life (une association for Christian youth dans la Caroline du Nord),vous seriez amazed at how small le monde really is.

Ce soir, deux men m'ont approached as I was sortant l'immeuble de l'appartement de my host famille, about to me diriger au supermarket. Ils m'ont demandé si je pourrais let them in to mettre some political pamphlets dans la boîte de reception des residents. J'étais troublée par leur demande et encore plus troublée by the fact that je les ai laissés entrer. I les ai watched pour vérifier que c'était all they intended faire. Ils m'ont demandé si je vote et je leur ai répondu that I am not allowed. Je leur ai dit que je suis une American student à la faculté de lettres and one of the hommes m'a expliquée qu'il has family all over les États-Unis, à Houston, New York, Los Angeles...après avoir fini, I les ai followed out the porte and l'a fermée à clé, and they wished me "bon courage" avec mes studies at l'university.

Au supermarché, j'ai recognized three mecs qui ont été au même concert as me last nuit, the ones j'ai souri at. Ils ne m'ont pas recognized. Oh well. Ils étaient cute, too. (La night avant je suis allée avec quelques copines au JAM, Jazz À Montpellier, pour la salsa night. La musique was suave et upbeat, et j'aurais aimé avoir a partner to danser with.)

Tiré du spectacle des Enfoirés, le sketch de la classe anglaise et les profs Abby Loute et Akim Fly, "Abby Loute Akim touch the sky. Abby Loute Akim soar..."

Other nouveautés:
I'm going to Carcassonne samedi matin!

J'ai fait a little more bonding avec ma mère d'accueil ce soir, après le dîner. En fait, au dîner j'ai eu plus d'occasion à parler à ma famille d'accueil que d'habitude, parce que c'est ma soeur d'accueil qui tient la parole le plus souvent de nous tous. J'ai expliqué que mes parents always get up très tôt du matin pour faire du sport, un phénomène dont my host mom and I avons conversé après le dîner, et j'ai découvert que mon père d'accueil et moi both like le tapioca.

Ce soir aussi mon père d'accueil regarde la télé, and what should I hear from the other room but la vignette qui a inspiré this post? La diffusion du spectacle des Enfoirés that I went to go see for my birthday en janvier à la télé! You should have seen how fast je suis sortie de ma chambre to join him! J'étais super excited! J'ai essayé de me trouver dans la foule à la télé without success.

I learned that je devrais réevaluer mes buts de mon sejour in France. What sort d'ami cherche-je? Des amis que je vais oublier after the program ends, ou real friends? Même si it's almost the halfway point de mon programme, ce n'est pas du tout un échec de ne pas avoir a ton of French friends.

Franglais is really difficile à écrire and to understand. It really does faire tourner la tête with all the altnernance de code linguistique. I haven't really devised une bonne méthode de regulariser la structure français en combinaison avec celle d'anglais and vice versa.